論文投稿サポート

先生方が論文投稿時の雑務にお時間を費やすことなく、臨床と研究そのものに専念していただけるよう、当社専門スタッフが国際誌への論文投稿をサポートいたします。

サービス内容

1. ライティング業務
臨床/研究データをもとに、各ジャーナルの投稿規程に沿って日本語論文・英語論文を作成します。
2. 翻訳・校閲・リライト
日本語論文原稿を各ジャーナルの投稿規程に沿って英語に翻訳します。ノンネイティブによって英語化された論文に関しては、投稿規程に沿ったネイティブチェック・内容校正・リライトを行い、自然な英語表現で論点の明確な、ジャーナルの基準を満たす論文を完成させます。
3. 編集業務
参考文献(References)の調査・並べ替え、作図・作表、編集・加工、タイトルページ・カバーレターの作成を行います。
4. 投稿代行業務
投稿→査読者への回答→修正→受理→掲載→リプリント購入までの英語による連絡作業全てを代行いたします。

翻訳から投稿までの流れ

1. 翻訳
翻訳者(多くは博士号取得者)は、それぞれの分野において長年の臨床/研究経験を有しているので、お客様の論文の意図を汲み取り、その内容と研究成果を明確に表現することができます。また、多くはジャーナルへの投稿経験を持っているので、原稿の本質や意図するところを確認し、投稿先のジャーナルが定める投稿規定に沿うように翻訳いたします。
2. 英文校正
専門知識を有する英語ネイティブ校正者が、正確でインパクトのある英語論文に整えます。お客様の意図する細かいニュアンスや研究内容が英語で正確に表現できているかを確認するため、Q&A方式で、お客様にネイティブ校正者と英語または日本語でやり取りをしていただきます。適切な言い回し、文法上の問題、自分の考えをうまく表現する方法など、様々な質問・疑問にネイティブ校正者がお答えします。また、再度、投稿規定のチェックを行い、本文や図表、画像等がジャーナルの求めるフォーマットに合うように編集作業を行います。
3. カバーレターの作成
投稿時に提出されるジャーナル編集者宛のカバーレターは、投稿論文に対する第一印象を決定し、外部のピアーレビューを受けるかどうかという編集者の判断にも影響を与えます。豊富な投稿経験をもつ当社のネイティブスタッフが、それぞれの原稿に適する内容で、ジャーナル編集者宛の手紙を作成いたします。
4. リバイズ原稿作成
ジャーナル査読者が原稿の訂正を要求してきた際に、その内容を翻訳してお客様に伝え、お客様側にて修正されたリバイズ原稿の校正・翻訳を行います。加筆された部分についても、論理の流れが保たれるように他の部分との整合性を維持して校正・翻訳を行います。また、査読者に指摘された内容を正しく理解し、適切な修正がリバイズ原稿に加えられているかを確認し、論文全体の論調を考慮して、再投稿前にさらなる修正作業が必要かどうかについてもアドバイスさせていただきます。
5. 返答レターの作成
査読者のコメントに対する返答レターの校正/翻 訳あるいは草稿を行います。返答レターは、各査読者のコメントに応えて、訂正された個所を説明することを目的とした文書なので、レターとしての文書形式とともに、レターの内容が査読者からの要求を反映しているかどうかを確認します。お客様が査読コメントに同意できない場合は、お客様のご意見を伺ったうえ で、査読者に対する反論レターを翻訳あるいは草稿いたします。その際は、審査や著者の評判に不利な影響を及ぼすことがないように、内容と文体に注意して英文を作成します。
6. 連絡・代理交渉
リバイズ原稿提出後も、当社のネイティブスタッフがジャーナル編集者と慎重かつ柔軟に話し合い、受理に向けての最適な方法をご提案します。受理されなかった場合は、査読者からのコメントをもとに、原稿のリバイズや他のジャーナルへ投稿をアドバイスさせていただきます。
JOURNAL SUBMISSION SUPPORT

MedicaLingual helps clients to save valuable time so that they can concentrate on their clinical practice and research by providing full support for manuscript submission to international journals

Service Content

1. Writing
We create journal-quality Japanese- and English-language papers that are fully compliant with specific journal style and submission guidelines based on clinical and research data provided by the client.
2. Translation, proofreading and re-writing
We provide English translations that are fully compliant with the style and submission guidelines of specific academic journals. We offer native checks, proofreading and re-writing that give papers written in English by non-native speakers the smooth flow of papers written by Native English-Speaking Professionals and bring them up to journal standards.
3. Editing
We survey and reorder references, create of charts, tables, title pages, and cover letters.
4. Document submission service
MedicaLingual’s convenient submission service handles the entire process of submission to English-language journals, including initial submission, response to reviewer comments, modifications, acceptance, publication, and purchase of article reprints.

The road from translation to submission to journals

1. Translation
MedicaLingual translators, many of whom hold doctorates in their areas of specialty, have long-term clinical and research experience in their fields of expertise that allows them to quickly perceive the author intension to clearly and accurately express the content and results of research in English. In addition to this important advantage, our translators have extensive experience in submitting papers to journals, so they are familiar with journal standards. They confirm the principles and intensions of the client’s work and provide translations that are compliant with specific journal style and submission guidelines.
2. Proofreading
Talented and highly experienced Native English-Speaking proofreaders with technical knowledge correct and rephrase texts to produce accurate English with impressive impact. In order to assure that the detailed nuance and research content intended by the client is achieved, our Native English-Speaking proofreaders and clients communicate through an effective and free-flowing Q&A system in either English or Japanese. Our proofreaders work closely with clients on questions of appropriate phrasing, grammatical issues, and the most effective ways to express the client’s ideas clearly and with the maximum impact. In addition, following this important process, we carefully recheck submission guidelines, edit texts, charts, tables and images to assure that they are completely compliant with the format required by specific journals.
3. Cover Letters
The cover letter submitted with papers to journals is a highly important document that determines the editor’s first impression and greatly influences the decision to move the paper forward for external peer review. Our Japanese and Native English-Speaking professionals use their extensive experience in paper submission to write concise and effective cover letters tailored to the content of each paper and the target journal.
4. Paper Revisions
When reviewers suggest changes in papers, we carefully translate the reviewers’ suggestions and quickly communicate this important information to the client. After the client has revised the paper, whether this means minor changes or major additions, we provide careful proofreading or translation to assure that the changes fit seamlessly into the revised paper, maintaining compatibility and flow of logic throughout the manuscript. Our staff’s ability to clearly understand the content of reviewer comments allows us to confirm that revisions to the manuscript are appropriate and complete, and allows us to provide valuable advice about the need for further revision prior to submission.
5. Response to Reviewer Comments
We proofread, translate, or create client responses to reviewer comments. Because this is an important explanation of the revisions made in response to reviewer comments, we confirm that the format of the letter is correct and that the response itself properly addresses the reviewers’ comments and suggestions. MedicaLingual approached the delicate issue of client disagreement with reviewer comments by carefully understanding the client’s opinion and translating an appropriately worded counterargument that is clear, convincing, professional and polite.
6. Liaison & Negotiation
After submission of revised papers, our Native English-Speaking staff maintains cordial and professional communication with journal editors, and proposes the best way for the papers to be accepted. In the event a journal decides not to accept a revised manuscript, we contact editors to ascertain the detailed reasons for the rejection and provide advice to clients on resubmitting to the same journal or selecting another journal to maximize the chances for publication.

対応領域/ Fields of Our Service

Fields_of_Our_Service

EVENTS SCHEDULEINSTRUCTIONS FOR AUTHORSDRUG APPROVAL PROCESSCONFIDENTIALITYOUR MISSIONPRIVACY POLICY