Medica Lingual E-mail: information@medicalingual.com Tel: 03-5283-9633 
当社の技術翻訳部スタッフは、機密保持契約のもとで、国内・海外の技術専門翻訳者と世界的なネットワークを構築しており、各専門分野の原稿を最適任者に割り当てることができます。翻訳者は、各自の専門分野に絞って翻訳を進めるため、内容や専門用語の調査に時間をかけず、スムーズで効率的な作業をしています。したがって、「内容が専門的で難解」といった理由で、特に長い納期を必要としません。翻訳後は、技術翻訳部スタッフ(日本人+英語ネイティブ)が、内容を理解したうえで訳文の品質管理を行っています。また、米国在住の当社専属コーディネーターとの連絡体制を取っているので、「深夜発注・翌朝納品」といった世界時差利用のハイスピード翻訳にも対応可能です。電話またはメールにてお気軽にお問い合せください。 技術翻訳分野 精密機器、化学、電気・電子、メカトロニクス、機械、通信、半導体、エネルギーの各専門分野に対応します。当社では、最新の知見を調査・収集し、用語をデータベース化して、複合分野や先端技術分野においても翻訳の技術力を発揮しています。 品質管理システム まず、各翻訳原稿の内容に精通した社内翻訳者および国内外の契約翻訳者が翻訳作業を行います。次に、品質管理責任者が、訳文の文章/内容チェックやリライトを行います。英訳に関しては全件を社内ネイティブ・スタッフが校閲し自然な英文に仕上げて納品します。納品前/後のお客様との連絡は、各品質管理責任者が担当し、お客様別の用語データベースの作成も承ります。 翻訳実績 取扱説明書・仕様書・論文・特許明細書・規格(PL・ISO・UL・EN・DINその他)・スペックシート・図面・ラベル・学会レポート・企画書・誓約書・契約書・法令文書・社内規定・議事録・協定書・経歴書・カタログ・パンフレット・基本仕様計画書・試験要領書・製品安全データシート(MSDS)・調査報告書・作業手順書・作業指示書・設計関係資料・設備取扱説明書・分析結果報告書・不具合報告書・技術指導書・技術資料・研修資料・技術報告書・研究報告書・会社案内・事業計画書・リファレンスガイド・意見書・新聞・マーケティング資料・研修資料・カタログ・パンフレット・プレゼンテーション資料・スピーチ原稿・プレスリリース・アニュアルレポート・財務諸表・決算書類・調査報告書・社内報/会報・インタビュー・レター・政府関係レポート等 技術論文翻訳 国内の科学技術にたずさわる研究者・技術者の方々が、本来の研究活動に専念しながら、海外の文献に接したり、自己の研究を論文として海外に向けて発表される際に、その翻訳・校正をサポートさせていただきます。当社では、機密保持契約のもと、各分野の専門家の世界的ネットワークを通じて、原文の内容把握に重点をおいた翻訳を行います。論文の英文校正に際しては、米国の大学教授を中心にPhDを有する英語ネイティブの先生方の協力をいただいています。当社のスタッフは、こうした専門家や先生方、そしてお客様と連絡を取り合い、各専門分野を背景にした適切なコメントと、Q&A方式を活用することで、論点の明確な英語論文を作成いたします。海外誌への投稿論文に関しては、ジャーナルの投稿規定に準拠した英訳/校閲/編集作業を行い、on-line投稿の代行やジャーナル側との連絡代行業務を承ります。
お問い合わせ(又は資料のご請求) E-mail: information@medicalingual.com Tel: 03-5283-9633 Fax: 03-5283-9634 |